6.9 C
Amsterdam

Google Translate schrapt ‘islamofobe’ suggestie in Arabisch-Engelse vertaling

Lees meer

Wie het Arabische woord voor ‘plan’ invoerde bij Google Translate, kreeg ‘Planning to blow up the car’ aangeboden als Engelse voorbeeldzin. Google heeft dit voorbeeld verwijderd na een klacht van de islamitisch-Amerikaanse beweging CAIR.

Arabieren en moslims zijn de afgelopen twintig jaar al aan genoeg stereotypes onderworpen, vindt CAIR. Zo’n automatisch gegenereerde Google-associatie met terrorisme helpt dan niet.

CAIR: ‘Het voorbeeld dat in Google Translate wordt gebruikt, is niet nodig om een duidelijk begrip van de term te geven en versterkt negatieve stereotypen over een minderheid van de Amerikaanse bevolking, evenals over Arabisch sprekenden over de hele wereld.’

Nadat de Amerikaanse website Newsweek en CAIR contact hadden opgenomen met Google, besloot het bedrijf de zin te verwijderen en zich te verontschuldigen.

- Advertentie -